Túlkur

Buyers Guide
Túlkar eru nauðsynlegir í fasteignageiranum og fyrir alla atvinnugreinar. Misþýdd setning við kaup á fasteign getur valdið krísu milli kaupanda og seljanda.

Að vinna með reyndan túlka sem er góður í starfi sínu er besti kosturinn fyrir bæði seljanda og kaupanda. Við forgangsraða því að nota túlka á þinglýsingarskrifstofunni og hjá notanda. Á þennan hátt gerum við viðskiptavini okkar að fasteignaeigendum á nákvæmustu og áreiðanlegasta hátt.

Túlkar útbúa bæði skriflegar samninga, sjá um samskipti milli kaupanda og seljanda og bera ábyrgð á þýðingu texta.

Við þýðum þennan texta á þitt tungumál þökk sé reyndum túlkum okkar. Leyfðu okkur að þakka þeim í gegnum þennan texta.
Image
Túlkur

Skylda aðeins við löggiltar eða dómstólasamninga.

Í Tyrklandi er tercüman lögbundið skylda við undirritun löggiltra skjala (t.d. sölusamninga) eða í dómstólum. Þótt ekki sé skylda við óformleg fundi, er mælt með að hafa túlk við við mikilvæga skref eins og yfirlýsingar um eignaskipti (tapu) til að forðast misskilning.

Viðurkenndur þýðandi fyrir lögfræðileg og opinber skjöl.

Tercüman er atvinnuþýðandi í Tyrklandi, oft viðurkenndur af opinberum stofnunum. Í fasteignaviðskiptum aðstoðar þýðandinn útlendinga með því að þýða samninga, skjöl og lögfræðileg gögn á milli tyrknesku og móðurmáls viðskiptavinarins. Hlutverk hans tryggir skýrleika og samræmi við tyrknesk lög.

Athugaðu samþykki þeirra hjá Tyrkneska dómsmálaráðuneytinu.

Til að sannreyna tercüman, biðdu um vottorð frá Tyrkneska dómsmálaráðuneytinu eða löggiltan túlksréttindi. Skrifstofur og dómstólar samþykkja aðeins þýðingar frá löggiltum fagfólki. Forðastu ólöggilta þýðendur, þar sem verk þeirra geta verið ógild í lögum.

Nei, þetta eru aðskilin hlutverk með mismunandi leyfi.

Tercüman er eingöngu túlkur og getur ekki löglega starfað sem fasteignasali. Sala fasteigna krefst sérstaks leyfis frá Viðskiptaskrá Tyrklands. Þótt sumir bjóði upp á báðar þjónustur, skaltu ganga úr skugga um að þeir hafi gild skírteini fyrir hvort hlutverk til að forðast hagsmunaárekstra.

Samningar, fasteignaskilríki og umboðsskjöl.

Helstu skjöl sem krefjast þýðingar tercüman eru sölusamningar, fasteignaskilríki (tapu), umboðsskjöl og dómstólaskjöl. Löggiltar þýðingar eru nauðsynlegar hjá lögbókara og fasteignaskráningu til að vinna úr fasteignaviðskiptum erlendra kaupenda á löglegum grundvelli.

Verð á þýðingum er frá 8.000 kr. til 32.000 kr. á skjal.

Kostnaður við tercüman í Tyrklandi fer eftir flækjustigi skjala og tungumáli. Staðlaðir samningar eru ódýrari, en ítarleg lögfræðileg skjöl (t.d. dómstólaskjöl) kosta meira. Staðfestu alltaf verð áður en þú samþykkir, þar sem verð eru ekki opinberlega stjórnuð.

Nei, aðeins löggiltir túlkar eru löglega viðurkenndir.

Tyrknesk yfirvöld viðurkenna ekki fjölskyldumeðlimi eða vini sem tercüman fyrir lagaleg skjöl. Aðeins löggiltir túlkar mega veita opinberar þýðingar. Það að nota óviðurkennda einstaklinga getur ógilt samninga eða seinkað viðskiptum.

Lögmenn, dómstólar eða opinber samtök túlka.

Áreiðanlegar þjónustur hjá tercüman má finna hjá tyrkneskum lögmönnum, dómstólum eða Tercümanlar Derneği (Samtök túlka). Vefsíður eins og skrá Tyrkneska dómsmálaráðuneytisins innihalda einnig vottuð fagfólk. Forðastu óvottaða sjálfstæða starfsmenn fyrir lögfræðileg skjöl.

Top